Блог О пользователеyaponskiebudni

Регистрация

Теги

child life specialist monster parent work sharing автомобили аллергия америка аниме аптека байкимман безопасность прежде всего бейсбол беременность блог о японии больница бонус борьба за эффективность брак буддийский храм будущее бюрократия ванная весна вкусы возраст воспитание врачи в японии времена года временные рабочие время вуз выбор профессии высшее образование выходные гражданство грипп двери лифта двуязычие декретный отпуск день матери день святого валентина в японии дети детские пособия детский сад дефляция диета документы дом дома престарелых домохозяйки дороги жена жизнь завтрак закаливание зарплата зелёный чай золотые рыбки извиняться император императрица индонезия иностранцы в японии инструкция итальянцы кафе кимоно книга посемейной записи командировка компания кофе кризис культура питания культурные различия кухня лето личное и общественное лосось манера говорить манеры маска мать-одиночка машины медосмотр могила молодёжь моринага такуро муж мусор накопления налоги напитки невестка ниссан новости обещание общение в семье одежда омаэ кеничи оправдываться освещение в прессе ответный подарок отношения между людьми отпуск офис папы парадокс бережливости пенсия первый класс перспективы на будущее печать питание под одну гребёнку подарки подпись покупка жилья в японии политика праздник девочек праздник для сладкоежек праздники предсказуемость преступления преступность префектура аичи прецендент прибыльная профессия прогулка продолжительность жизни продукты производство работа развод ресторан роддом родители-монстры роды в японии рождаемость роспись россия рубль русские свадьба свежий воздух сверхурочные сглаз семейный бюджет семья сиделки система пожизненного найма спорт стабильность стареющее общество старики старший сын стороны света стресс студенты судьба сумо суши сэцубун таможня танабата телефон тойота токийский диснейленд трудоголики увольнения удобная жизнь улыбка университет фейерверк франция цвета чай школа шоколад шум экзамены эко экология экономия юристы язык ребёнка языки япония японская кухня японская логика японская молодежь японская молодёжь японская техника японские машины японские сладости японские сми японские традиции японский сервис японский супермаркет японское качество японское правительство японцы японцы в россии

Календарь

« Февраль 2010  
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28

Японские будни

 
Этот блог - заметки о японской жизни. Вкусы японцев, что японцы любят, чем гордятся в своей стране. Японские семьи, отношения в семье, воспитание детей. Японские компании, работа в них, карьера. И кроме того много просто наблюдений, которые трудно отнести к какой-то теме, но которые показались мне достойными упоминания и описания.

Если среди моих читателей есть те, кто изучает японский язык, приглашаю вас также посетить блог "Интернет-уроки японского языка" вот здесь:
http://kekidze-tatiana.livejournal.com/

С августа 2009 года по июль 2010 года место действия временно переносится в Россию.
1 |2 |3 |4 |5 |6 |7 |8 |9
 

Ответ про ужин


 Спасибо всем за комментарии к предыдущему посту!!! И мнения разных людей узнать было интересно, и много нового для себя узнала.

 Итак, кто и как платит, когда студенты или аспиранты идут со своим научным руководителем в караоке или ресторан.

 Обычно в тех ресторанчиках, которые мы посещали (не так уж и часто, но), ужин на одного человека стоил в районе 3,000 иен (около 1,000 рублей). 

 Когда приходило время расплачиваться, сенсей доставал бумажку в 10,000 иен (около 3,300 рублей, это самая большая из японских купюр.). 

 Из общего счёта вычитался «взнос» сенсея, и остальную сумму студенты делили уже между собой.

 Таким образом, преподаватель платил примерно в 3 раза больше, чем каждый из нас.

 В России, насколько я знаю, зарплата у преподавателей очень маленькая. И потому вполне может быть так, что студенты (особенно на старших курсах) зарабатывают куда больше.

 В Японии же преподаватели получают довольно прилично, а студенты и аспиранты обычно живут, подрабатывая почасовиками: кто официантами в ресторанчиках и кафе, кто репетитором… На такой работе зарплату преподавателя никак не переплюнуть, к тому же и за учёбу платить ещё надо. Так что схема ясна: преподаватель вполне обеспечен, у студентов же — всё в светлом будущем.

 Ну, а дальше — noblesse oblige (так хоть пишется-то…) «Положение обязывает», в общем.

 

Кто платит за ужин?


 Полгода, как мы всем семейством живём в России. Кроме работы и обычного быта я занята тем, что усиленно восполняю свои пробелы. То слов каких-то в русском не знаю, то каких-то правил…

 Вот, в последнее время озадачилась проблемой.

 Кто В РОССИИ платит, если в командировке начальник и подчинённый обедают или ужинают вместе?

 В Японии у нас в компании было и есть так. Если это обычный бизнес-ланч или кафешка типа «Старбакса» - может быть и так, и так. Т.е. либо каждый платит за себя. Либо начальник платит за обоих. По ситуации. Если вы подчинённый – вы достаёте кошелёк и готовитесь платить. А дальше – как скажет начальник. Говорит, что не надо – сразу убирайте свой кошелёк, не пытайтесь настаивать, это будет выглядеть глупо. Вы свою готовность продемонстрировали – и этого достаточно. Ну, и поблагодарить надо, это естественно.

 А вот ужин, особенно в более-менее приличном и солидно стОящем заведении (мы часто ужинаем в ресторанах при гостиницах, в которых останавливаемся) – как правило оплачивает начальник. Во-первых, считается, что для подчинённого это  будет чересчур накладно. А во-вторых, в большинстве случаев начальник всё это спишет на представительские расходы, потому его кошелёк всё равно не пострадает. Тут, как правило, даже готовность заплатить демонстрировать не надо.

 Когда после очередного Совета Директоров мы с моим японским начальством где-нибудь ужинаем, платит самый большой из начальников. Никто и не пытается вылезти со своей карточкой, хотя по идее любой из присутствующих достаточно большая шишка, чтобы всё это на представительские расходы списать. Так что платить за ужин – это ещё и показатель того, «кто в доме хозяин». Своего рода почётная обязанность.

 Я тут, конечно, общие случаи описала. Так-то разные ситуации бывают…

 Сейчас я работаю в России, но в командировки езжу всегда со своим японским начальством, поэтому российских правил на этот счёт я так и не знаю. Кто будет платить за ужин, если я когда-нибудь поеду в командировку с российским начальством? Начальство? Или же я? Хочу узнать на всякий случай, а то я привыкла в командировки с пустым кошельком ездить…

 
А вот задачка. Для тех, кто в Японии не учился.

 Когда я училась в японской аспирантуре, мы часто ходили то в караоке, то в ресторанчики с нашим научным руководителем. За толпу аспирантов платить научному руководителю накладно. Представительских расходов для преподавателей, на сколько я знаю, не предусмотрено. Но и платить на равных с бедными студентами тоже как-то не очень. Как вы думаете, как поступают в таком случае японские «сенсеи»?

 

Хочу праздников!


 Поздравляю всех читателей с наступившим Новым годом!

 Вот, не успели ещё отгреметь праздники прошедшие, а я тут уже подумываю о будущих. О том и этот пост.

 Ещё когда речь только зашла о том, что мы, возможно, поедем на какое-то время в Россию, я первым делом поинтересовалась, по чьим порядкам мы будем там брать отпуска:

 По японским? Или же по русским?

 Я уже когда-то в этом блоге писала о том, что это «две большие разницы» (см. «Японцы и отпуск» ).

 
Оказалось, что отдыхают командированные по порядкам страны пребывания, т.е. – мы будем брать отпуска по российским правилам. Я очень этому обрадовалась, и это было одной из причин, почему я на эту командировку вообще согласилась. Да, такой вот я серьёзный работник, повезло нашей компании.

  
Приехала в Россию – тоже первым делом взяла в руки календарь: надо теперь посмотреть, когда же тут намечаются праздничные дни! Но то, что я увидела, разочаровало меня до глубины души: оказывается, праздничных дней в России раз-два и обчёлся! С июля по октябрь 2010 года так я вообще никаких праздников не обнаружила. Кроме этих четырёх, кажется, были и ещё месяцы «без праздников»…

 В Японии месяц без единого «праздника» - это только июнь. В августе тоже праздничных дней как таковых нет, но там вся страна неделю отдыхает. В Новый год и в майские праздники тоже есть выходные. В разных фирмах по-разному, у нас в компании – в Новый год около 10—12 дней. В мае и августе по неделе.

 Получается, что если к этим трём длительным выходным прибавить ещё и праздничные дни, которые есть в Японии практически каждый месяц, то получится, что японцы отдыхают не так уж и мало.

 Я сама считать не люблю, а вот японцы, когда составляли производственный календарь нашего российского СП на 2010 год, чего-то там подсчитали. И пришли к выводу, что японцы отдыхают больше русских. Уж не знаю, на сколько точны их подсчёты, но для меня результаты получились весьма неожиданными.

 Господа, как же так? Неужели нам в России и отметить-то нечего???

 

«Не факт»


Опять из серии познания японцами России.

  Из-за затянувшихся строительных работ у нас на заводе поздно дали отопление.

 В цехе холодно, люди работают в ужасных условиях. И вот обещают, что всё дадут в пятницу. Мой муж-японец наивно радуется, а умудрённые жизнью русские рабочие качают головами: «Не факт, не факт».

 Отопление в пятницу действительно не дали.

 Теперь что мужу ни пообещают – на всё он первым делом примеряет это слово: «не факт».

 Удобное оказалось выражение. Я бы даже сказала, для выживания в России просто необходимое.

 Я в Японии многих японских русскому учила. Пользовалась разными учебниками, но ни в одном из них этого выражения не было. Да, непорядок, однако: разве можно составлять учебники без учёта местной специфики!
 

 

О двойном гражданстве


 Сегодня напишу о проблеме двойного гражданства. Точнее, о японском и российском гражданствах, когда они «два в одном». Тема, актуальная для узкого круга читателей, но тем не менее.

 5 лет назад мы оформляли нашему сыну российское гражданство. Японское у него уже было, вот, решили сделать и российское, чтобы «беспрепятственно въезжать на территорию РФ» - в образце заполнения заявления была указана такая причина, и я её так и списала, потому как и у нас причина та же. Сделали без проблем. Потом пошли получать ребёнку японский паспорт. Там я тоже указала, что у ребёнка есть ещё одно гражданство. Причину записала по подсказке девушки у стойки: «т.к. мать русская». Ездили в Россию в гости, всё нормально.

 А этим летом пошли делать гражданство дочке, а нам в Российском Посольстве говорят, что у нас могут быть проблемы. И проблемы именно с Японией. Мол, Россия-то за детьми признает двойное гражданство. А вот Япония – не очень. Мол, японцы считают, что раз вы сознательно выбираете российское гражданство – значит, тем самым отказываетесь от японского.

 Я нашим послам не поверила. Бред ведь какой-то. Какой сознательный выбор, если ребёнок – младенец??? К тому же со старшим всё было хорошо… Но тут же из очереди откликнулась ещё одна мамочка, которая срочно поведала нам историю о своей подруге, которой пришлось отказываться от только что полученного российского гражданства у своего ребёнка, т.к. японские власти начали цепляться, что тот не может иметь одновременно оба гражданства.

 Страшилки – страшилками, но лучше информацию получать из первых рук. Поэтому я срочно стала звонить в «отдел гражданства» при homusyo. И оказалось, что в Российском Посольстве мне всё сказали правильно.

 Ситуация такая: если ваш ребёнок получил своё второе (помимо японского) гражданство автоматически, просто по факту своего рождения – тогда всё нормально. Будет до 20 лет жить с двумя гражданствами, потом выберет какое-то одно. Японцы к такому ребёнку претензий не имеют.

 А вот если вы сделали как мы: т.е. поехали специально подавать заявление на приём ребёнка в граждане РФ – значит, вы тем самым от японского гражданства отказываетесь. И как только заполучите это своё гражданство РФ – идите «вычёркиваться из японцев».

 Я девушка зловредная, срочно задаю дяденьке вопрос: вот перед вами ребёнок с двумя гражданствами. Как вы узнаете, получил ли он второе гражданство «по факту рождения» или же по заявлению?

 На том конце провода замялись.

 Позвонила своему знакомому японцу, который вплоть до недавнего времени работал в Японском Посольстве в Бразилии. Тот посоветовал не заморачиваться, получать спокойно российское гражданство и жить себе «втихушку» с двумя гражданствами. Мол, это очередное «завихрение» у японских бюрократов. И скоро об этом перестанут думать вообще, т.к. такие вопросы вообще контролю не поддаются: как и в ситуации с моим (не существующим пока) гаремом: там, где дело касается другой страны, вообще трудно что-то проконтролировать: сколько там у ребёнка гражданств, как он их получал…

 Мол, Бразилия вообще не только двойное, но и «пятерное» гражданство признает. Поэтому когда приходит время бразильцам с двумя гражданствами (бразильским и японским) выбирать – они выбирают гражданство японское. Кивают японцам, что да, от бразильского гражданства они отказались. А на самом деле от бразильского гражданства они то ли только временно отказываются, то ли не отказываются вообще (Бразилия меня не касается, поэтому подробностей не помню). Факт тот, что в конечном итоге они так и живут с двумя гражданствами.

 И японским бюрократам никак и не узнать, что там у человека: таких бразильцев тьма-тьмущая, поди их всех проверь. На бразильцев и то сил не хватит, а если ещё и русских и всех прочих проверять – нет, отловить кого-то нереально.

 Ну, взрослых бразильцев, может, и стоит контролировать. Мне непонятно, зачем японцам понадобилось цепляться к детям? Чем плохо, если до 20 лет у ребёнка два гражданства? И больше всего в этой истории мне непонятен смысл разделения детей по способам получения второго гражданства…

 Вообще я была склонна доверять японской системе. Мне казалось, что там дури меньше, чем в системе российской. Вот, наткнулась и на ситуацию, где наоборот. Мудрят японцы…

 

Не завести ли мне гарем?


 На днях делала копию своего внутреннего паспорта и по ходу дела размышляла.У меня в паспорте нет отметки о том, что я замужем. Оно и понятно, мы же с мужем-японцем расписались в Японии, в японской конторе.

 
Для этого с моей стороны надо было предъявить бумажку из Российского Посольства, которая подтверждает, что по российским законам препятствий для вступления в брак у меня нет. Ну, а чтобы проверить, есть ли эти самые «препятствия», требовалось подать в Посольство мой российский внутренний паспорт. В нём проверили, что штампа нет – и бумажку мне выдали.

 
А зарегистрировала я брак или после получения бумажки всё-таки передумала – это, по-моему, уже никак российской стороной не контролируется.

 
Вот я и подумала. Если, конечно, я правильно поняла систему…

 Оставляя свой внутренний российский паспорт чистым, я могу ездить по-разным странам и регистрировать браки с иностранцами. Пока не наберу себе целый гарем.

 Да. Всё очень просто.

 Осталось только придумать, что же мне потом  с этим гаремом делать…

 
Теги: брак
 
 

Ужастик для японцев


 Раз уж начала писать на больничную тему… Чтобы получить разрешение на работу в России, иностранец должен пройти медосмотр. Причём, именно на территории России.

 В России, как я поняла, вообще склонны никому не доверять. Вот и нотариусы потому нужны, вот и при аварии нельзя отъехать с места проишествия…

 Надо понимать,
 правило, что медосмотр надо проходить только в России, тоже берёт свои истоки в недоверии. Врачам-иностранцам да на чужой территории – нет, как им можно доверять!!! Наши японцы специально приезжали в Россию ради медосмотра. Да, недешёвое удовольствие.

 
Как я уже успела убедиться, больницы в России разные. После приезда сюда побывала я и в такой, которая ничем не уступает японским клиникам, была и в обычной советского типа поликлинике.

 
Но нашим японцам почему-то на медосмотр предписали явиться в такие поликлиники, от которых у тех был мороз по коже. Они обошли несколько заведений такого рода, и, если верить японцам, все помещения были близки к трущобам.

 
Одно это уже нагнало достаточно ужаса на впечатлительных японцев. Но были вещи и пострашнее: всем нам с детства знакомый анализ крови из пальца.

 
Японцы потом взахлёб мне рассказывали, что пальцы им аж «ножами» резали, а потом их несчастные пальцы буквально «выжимали»…

 
А в Японии действительно из пальца кровь не берут. Там на всё — про всё берётся кровь только из вены. Я ведь медосмотры там не раз проходила, и двоих детей родила – анализ крови всегда делался одинаково.

 
Я не специалист, поэтому не знаю, чем обусловлены такие различия. Чем кровь из вены отличается от крови из пальца? Или анализ из пальца сделать проще? Не надо в вену попадать…

 
Одно могу сказать точно: наш старый добрый способ шокировал японцев. И готово представление о российской медицине: полуразвалившиеся поликлиники и дикие врачи с «ножами».

 

Детская поликлиника


 Прошло 3 месяца, как мы перебрались в Россию. Долго сомневалась, но решила-таки сводить дочку к местному педиатру. Ребёнку 7 месяцев, надо проконсультироваться насчёт прививок и пр… Пришли в самую обычную поликлинику по месту жительства.

 
Поликлиника как из моего далёкого детства: тесные  тёмные коридоры, лампочки не горят. Пахнет краской, повсюду нагромождена мебель. Надо понимать, параллельно с приёмом в некоторых кабинетах идёт ремонт. Комната для кормления младенцев не предусмотрена. Я была уверена, что она есть (детская же поликлиника!!!), потому и спросила. В результате меня привели аж в ординаторскую – мол, располагайтесь здесь. Да, кстати, все врачи и медсёстры были очень душевные и приятные.

 
Узнала, что и государство проявляет о детях большую заботу: нам столько всяких направлений сразу повыдавали!!! Тут тебе и УЗИ мозга через родничок (ужас, звучит-то как!), и анализы всякие, и массаж… 

 
И не потому, что мы там чем-то кого-то насторожили. Похоже, это стандартный набор для младенцев. Какая забота!

 Это вам не то, что в Японии. Там до года всех смотрит только педиатр. Осмотры в Японии шли как: в месяц в больнице, где родился. А потом в три месяца, в полтора года да в три года – в центре Охраны здоровья. Всех смотрит только педиатр. Плюс с 1,5 лет появился стоматолог, а в 3 года — тётя беседу с ребёнком вела, его развитие проверяла. Всё. Больше ничего нет, если что-то беспокоит – приходите индивидуально. Ну, и на прививки всегда пожалуйста. Во всяком случае со старшим у нас так было. Может, за несколько лет что-то и изменилось…

 Помню, как в Японии на осмотре в полтора года спросили меня, не беспокоит ли чего. Да вот, говорю, ноги у нас «иксом». Врач посмотрел – точно, «иксом». И дальше задаёт мне вопросы, которые я никогда не забуду: «Ну, ходит-то нормально? Бегает? Не запинается?»  «Да нет, всё нормально», - отвечаю, а сама пытаюсь представить, как можно запнуться «иксовыми» ногами. А врач тем временем радостно продолжает: «Ну и хорошо! Пока пусть будет, как есть. Будет беспокоить – приходите, направим вас к ортопеду». Всё! Сейчас посмотрела – ничего, к пяти годам «икс» благополучно прошёл. Так что прав был педиатр, что не гонял нас по больницам…
 

 Я не специалист, потому не знаю, как правильно: особо детей в больницу не таскать, как это делают японцы? Или же тщательно бдить, как это делают в России?  

 Вполне возможно, что раз в России так усиленно детей проверяют – значит, есть основания считать, что в этом есть объективная необходимость, дети болеют. И наоборот – в Японии, видимо, склонны считать, что повальная проверка будет излишней. Ну, может, дети там здоровее? Или государство просто денег жалеет…
  

 Но одно могу сказать: в России мамой быть тяжелее, чем в Японии.
 

 Вот мы. Зашли к педиатру. Разделись. Посмотрели нас, голову измерили, взвесили. Оделись. Пошли в соседний кабинет к неврологу, или как его. Опять разделись. Почему-то опять нам замерили голову. Эти данные что, не заносятся в карточку? Или «за время пути собака могла подрасти?» «Путь» лежал аж из соседнего кабинета… Ладно, оделись, пошли к ортопеду. Опять раздеваться. Хорошо хоть у лора раздеваться не надо…

 У кого есть свои дети, тот меня поймет. Младенца раздеть и одеть на один раз – и то целое дело. А мы сколько раз тут эту операцию проделали??? А между прочим, наша «дама» укладывание на спинку или животик воспринимает как личное оскорбление. Период у нас такой: мы учимся вставать. Не стоим ещё (так было бы проще). А вот именно что в процессе: цепляемся за что-то (в поликлинике – за меня), встаем, тут же падаем. И опять цепляемся… И как при таком раскладе ее одевать прикажете??? Провела в больнице два часа. Вымоталась больше, чем за день работы.

  
Пришла домой и выкинула все направления. Никаких УЗИ мозга, и никаких анализов. Буду жить по-японски.

 

Правила поведения при аварии


 Как-то иду в магазин — стоят посередь дороги две машины. Надо понимать, они столкнулись, но не сильно, даже вмятин со стороны не видно. Один из водителей книжку читает, другой просто скучает. Судя по всему, милицию ждут. И надо понимать, уже довольно долго.


 Сходила в магазин, иду обратно — всё на том же месте. Вокруг небольшая пробка уже.


 Чего ж, думаю, они в сторону-то не отъедут???

 А потом японцы наши мне объясняют, что в России после аварии надо «замереть — не двигаться» и так стоять на том самом месте до приезда милиции. (Вот, ЯПОНЦЫ мне объясняют. Дожила.)

 Для меня это большое открытие, т.к. в Японии нас учили, что если ваша машина на ходу — надо отъезжать в сторону и ждать полицию уже там, а не посередь дороги. Главное, чтобы вы  не организовывали пробки и сами при этом в безопасном месте находились. Не раз в Японии видела, как две слегка помятые машины стояли в сторонке в ожидании.

 По ходу дела вездесущие японцы пояснили мне, что не только в России такие правила. В Чехии, мол, тоже также.

 Интересно, почему такая разница между странами?

 В России друг к другу особого доверия нет, потому и надёжнее оставить всё, как есть, так, что ли?

 Но в любом случае, раз уж такие правила, то хорошо бы, чтобы милиция приезжала уж побыстрее…


 
 
 

Не хочу аванс!


 Интересно, почему в России зарплату в два захода платят? Привыкла, что в Японии получаешь зарплату за месяц одним разом. Раз — на счету какая-то сумма. Потом на неё месяц живёшь…

  Японцы тут высказали предположение, что в России народ не умеет деньги планомерно тратить. Потому и выдают маленькими порциями, мол, одно дело протянуть как-то две недели, и совсем другое — целый месяц. Ну, это если всё в день зарплаты сразу спустил.

 Но у меня нет «привычки» тратить все деньги в день зарплаты! И мне нравится видеть в конце месяца на счету полную сумму, которую я в этом месяце заработала. А тут — когда ни глянь — вечно на счету какая-то мелочь…

 Наверное, всё дело в привычке. Ведь оплата раз в месяц — эта тоже условность. Не лучше и не хуже оплаты по два раза в месяц. К чему привыкнешь — то и удобно…

 Но к российской системе пока не привыкла.

 Интересно, а в других странах как?


 

Командировочный лист или опять о бюрократии


 Постепенно привыкаю к работе в России.

 Съездила в командировку, сегодня отдыхаю дома. Одной из самых маленьких моих задач на время этой поездки было не забыть подать (а потом и забрать) командировочный лист. Компания, с которой мы вели переговоры, должна была поставить там отметку. Что я там у них действительно была. А не шастала, например, по магазинам.

 А листа вообще-то было даже два: один мой, второй – начальника-японца.
 
Сам начальник по этому поводу посмеивался: в России никто никому не верит!

 Да уж, в Японии ничего похожего на командировочный лист нет. И билеты после поездки никакие предъявлять не надо. Все ж цены можно найти в интернете или узнать непосредственно в ж/д и пр. компании! Кому надо будет – возьмёт и проверит. Чего бумажки зря копить! Единственное, что надо предъявлять – это чеки за проезд на такси. Ну, это понятно.

 Помню несчастное лицо кого-то из приехавших к нам в Японию россиян, когда турникет на выходе с вокзала «съел» его билет!!! Как, говорит, я буду в России отчитываться??? С тех пор я старалась бдить, чтобы человек без чека не оставался: в некоторых японских автоматах для продажи билетов есть кнопка, нажав которую, получишь свой чек. Если же такой кнопки в автомате нет – тогда покупать билет надо в кассе. Там и стребовать свой чек.

 …Кажется, надо будет ещё и отчёт о командировке писать. Ладно бы по содержанию работы подавать что-то своему начальнику – тогда всё ясно. Но похоже, отчёт этот тоже нужен для бухгалтерии. Впрочем, говорят, там всего две строчки.

 Все эти документы – вроде такая мелочь. Но когда их много, начинаешь задумываться: и когда народ в России успевает работать на «создание добавочной стоимости»??? Ну, в смысле, непосредственно Делом-то заниматься???

 

Бейсбол по-русски


На днях мой муж заглянул в багажник к водителю нашей компании и радостно мне сообщает: 

   «Ну вот, а ты говорила, в России в бейсбол никто не играет! Вон, смотри, там в багажнике бита лежит!!!»

 Спрашиваю у водителя, где он в бейсбол играет. А он смеётся. Мол, это от хулиганья на трассе отбиваться. Говорит, во многих автомагазинах продаётся…

 Вот тебе и бейсбол…

 

О нотариусах


 Удивляюсь, как часто в России нужны услуги нотариуса! По работе народ у нас постоянно какие-то документы ходит заверять, родители мои тоже к нотариусу зачем-то там ходили… Когда едем на работу, за полчаса проезжаем мимо 3—4 нотариальных контор… Судя по количеству контор, работы у нотариуса в России – хоть отбавляй.

 А как будет слово «нотариус» по-японски, я узнала, только приехав сюда, в Россию. Т.е. за столько лет жизни в Японии никогда мне эти услуги не понадобились. Хотя Япония тоже страна бюрократов, как и Россия. Японцы бумажки очень любят, но обычно они верят документам в том виде, в каком они есть. Ничего заверять не надо.

 Помню, одна моя знакомая оформляла российское гражданство своему ребёнку. Муж у неё японец, и в Российское посольство среди прочих документов нужно было подать бумажку, где муж подтверждает, что он ничего против российского гражданства не имеет. (Вообще-то я считаю, что ребёнку следует давать российское гражданство и без согласия родителя-иностранца. Разве недостаточно того, что у ребёнка один из родителей русский???)

 Так вот, если бы родитель-иностранец приехал в Посольство лично – то всё было бы просто. Но у моей знакомой муж приехать не смог. И в Посольстве сказали, что тогда его письменное согласие нужно заверить у нотариуса. Бедной женщине пришлось немало потрудиться, прежде чем муж-японец понял, что от него требуется. Но нотариуса он нашёл.

 Спросила у наших японцев – говорят, в Японии когда-то тоже услугами нотариуса часто пользовались. А сейчас в этом, как правило, необходимости нет. И слава Богу. Тратить лишнее время, платить лишние деньги – нет, не хочется.

 …Каждый день наш Генеральный директор подписывает кучу документов. Такие кипы документов и подготовить – целое дело. Всякий раз поражаюсь: неужели во всех инстанциях всё это будут читать???

 

Про цвета


 Когда только начала писать этот блог – первым же делом написала о восприятии цветов в Японии (см. «Цвета в Японии» и «Дальше про цвета» ) . В числе прочего я там писала и о том, что в Японии с каждым временем года ассоциируются определённые цвета.

 Такое восприятие находит своё отражение и в одежде японцев. Например, зимой любят цвета «тёплые» - т.е. красный, бордовый и пр. Весной приветствуется розовый (цвет сакуры!) и нежно зелёный цвет. Летом в жару хочется прохлады – поэтому очень почитается голубой цвет. Осенью выбирают цвета, ассоциирующиеся с жёлтеющей листвой – коричневый, рыжий… Круглый год японцы «любят» белый, бежевый и чёрный цвета.

 В принципе, не думаю, что такое восприятие несёт в себе что-но неожиданное для россиян. Но вот на днях был повод увидеть, что разница в восприятии цветов между нашими народами всё же есть.

 На улице резко похолодало, мы всем семейством ходим в своей зимней (японской зимней!) одежде. Понятно, что российскую зиму нам в такой одежде не перезимовать, поэтому сегодня я пошла в магазин в надежде купить чего-нибудь потеплее. Рассматриваю женскую одежду и смотрю – целый уголок со свитерами и жилетками голубого цвета (ну, или с голубым узором). На меня напал ступор: зима на носу, а у них тут голубое!!! Смотреть на эту одежду и то холодно!!! Как можно такое на зиму покупать???

 Я прекрасно понимаю, что свитера все достаточно тёплые, но тем не менее. В Японии голубой цвет приветствуется в летней одежде. Зимней же одежды такого цвета совсем немного. Я очень сомневаюсь, чтобы в преддверии зимы какой-нибудь магазин в Японии решился бы организовать целый уголок, посвящённый одежде такого цвета. Синий – ещё куда не шло, а голубой – это мороз по коже.

 Иду в следующий магазин– и опять впадаю в глубокую задумчивость: на этот раз висят свитера, жилетки и косынки рыжеватого цвета. Сейчас как раз на улице листва вся жёлтая стоит, поэтому по японским понятиям такой свитер на сейчас – самое то. Он будет в тон с окружающей средой и потому очень «в тему». Но покупать такое на зиму как-то не хочется: это осенний цвет, поэтому зимой он будет совсем неуместен.


 Судя же по одежде окружающих меня людей и по ассортименту в магазинах – в России такого строгого разделения цветов по временам года нет. Не знаю, что лучше, а что хуже. Но наблюдать — очень интересно!


 

Берегись автомобиля!


 Всё не могу привыкнуть к российским дорогам. Страшно и пешеходом ходить, и пассажиром ездить. Машины несуться с какой-то, я бы сказала, тупой целеустремлённостью. Куда? И почему с такой злостью – непонятно.  

 Впрочем, бывает, что машины останавливаются и пропускают нас, несчастных. Но это такая редкость! В Японии тот факт, что водитель пропустил тебя – пешехода, воспринимается как само собой разумеющееся. В России такой «самонадеянности» взяться неоткуда. Но уж если пропустят – такое становится хорошее настроение! Так что в России больше поводов для радости. Впрочем, не уверена, что этим можно гордиться.
 

 Я права получала в Японии. У входа в автошколу стояла огромная глыба, где было высечено (видимо, чтоб уж «на века») что то вроде «За всю жизнь – ни одной аварии». И на занятиях нас учили так: правила – правилами, но самое главное – уступать друг другу. Мол, обязательно смотрите в глаза водителю, с которым предстоит разъехаться.  А в России такого рода «eye contact» часто и невозможен: очень много машин, у которых вплоть до лобового стекла всё тонировано. Тут не только глаз, и водителя-то не видно!!!
 

 Хотя, скорей всего, в российских автошколах учат тем же идеалам, что и в японских. Иначе на что она, школа-то? Вопрос в том, на сколько всё это соблюдается на практике. В Японии на дорогах правила соблюдаются. Нет, конечно, бывает всякое. Но в среднем – можно ходить и ездить спокойно.
  

 Помню, в японской автошколе задали нам вопрос: «Вот вы за рулём. И прямо перед вами переезжает дорогу в неположенном месте велосипед. Можно ли на него «бибикать»?
 Я уверенно ответила, что, конечно, можно! Так ездить опасно – вот мы и напомним об этом человеку! (На меня и саму так «бибикали», когда я гоняла как попало. Каюсь, бывало такое.)

 А инструктор давай грозить мне пальцем. Мол, ты за рулём – вот и будь добра, обеспечь товарищу безопасность. И нечего шуметь на дороге!
 

 Нет, так-то «бибикают» японские водители. Но всё же нечасто. Они терпеливо мирятся даже с самыми бестолковыми пешеходами, бережно уступая их вперёд. И всё почему – тут такие правила, что виноват тот, кто «сильнее». Понятно, что на дороге «сильнее» будет автомобиль, поэтому даже если пешеход вёл себя ну очень бестолково, всё равно водителю достанется так, что мало не покажется.
  

 Муж мой как-то ругался, что это уже перегиб. Мол, а кто же водителя защитит от некоторых особо выдающихся пешеходов??? Но, наверное, такие правила всё-таки не так уж и плохи. Во всяком случае, водителей они очень дисциплинируют. В результате – по японским дорогам ездить и ходить куда спокойнее.
 

 По российским же дорогам мои сослуживцы-японцы водить машину не решаются. Говорят, что здесь, в России, никаких правил нет.
 

 А вообще, люди – везде люди. Японские полицейские устраивают засады, отлавливая водителей за превышение скорости. А водители-японцы «подмигивают» друг другу, предупреждая об «опасности»…

 

Проблемы со слухом



 Обосновались в России, вроде бы даже уже и привыкли. Вот интересно, почему    
в России люди не называют себя по телефону?        
            
В Японии так всё говорится одной скороговоркой: «Алло, это говорит такой-то.»    
            
А в России такое можно услышать только в очень официальных звонках.    
            
Ладно, если звонят по мобильнику, а если на обычный домашний телефон?    
Как узнать, кто это звонит?         
Переспрашивать как-то неудобно, поэтому всякий раз, поддерживая
 беседу, лихорадочно соображаю, кто же это мог быть.
Мои несчастные мозги работают на полную катушку.      
Недавно соображать устала. И вежливо спросила, с кем же я говорю.     
            
Голос в трубке начал хитро смеяться, мол, догадайся. По смеху и догадалась…    
            
В общем, усиленно развиваю слух!        
            
Хотя — чего я других критикую. На днях выдали мне на
работе симку, вставила ее в свой мобильник.
  
            
И услала подруге радостную SMS-ку, мол, привет, я тут номер сменила!!!    
            
Не сразу заметила, что очень озадачила человека.       
            
Я же в тексте своё имя не указала!!!

 

Стоматолог и младенцы?


 Пока мы ещё в Японии, так что и будни самые что ни наиесть японские. На прошлой неделе ходили с дочкой на медосмотр для ребятишек, родившихся в марте. Тут нет ежемесячных осмотров младенчиков у педиатров. В месяц осматривают ребёнка в клинике, где он родился. А потом до трёх лет ещё несколько раз есть медосмотры, но они уже проводятся «коллективно» в местных центрах охраны здоровья.

 Прислали нам приглашение на этот медосмотр. Там с японской аккуратностью расписано, что с собой принести, какой порядок будет у всей процедуры… Тут, кстати, БЦЖ ставят как раз на этом медосмотре, т.е. только в 3—4 месяца.

 Ну, так вот, читаю я порядок медосмотра, а там первым делом идёт «приём стоматолога». Ого, думаю, до чего дошёл прогресс! Зубов у ребёнка ещё нет (3 месяца ребёнку!), а его уже к стоматологу! Профилактика кариеса начинается с пелёнок!!!

 Перечитала ещё раз – нет, оказывается, стоматолог – это для мам. Предполагается, что мамам младенцев часто бывает не до себя, а зубы запускать всё-таки нехорошо. Вот и включили стоматолога в младенческий медосмотр.

 Со старшим у нас такого не было. То ли по всё стране такое нововведение, то ли только в этом посёлке так… Но в любом случае, идея неплохая.

 

На чемоданах


 Давно собирались, но как-то всё откладывалось. А теперь вот решилось – на следующей неделе мы всей семьёй едем в Россию. Компания, где мы с мужем работаем, строит в России СП, вот, какое-то время будем работать там.

 Я уже 14 лет в России не жила, ездила только иногда домой да в командировки. Многие наши реалии я забыла, а чего-то и не знала никогда: например, я ж не работала в российских компаниях и не растила в России детей… К тому же за эти годы Россия очень изменилась.

 Японцы говорят, мол, наверное, радуешься, что на родине поживёшь! Даже не знаю, что им ответить – едем в незнакомый мне город, так что ощущения «возвращения» у меня как-то и нет.

 Думаю вот, как поступить с блогом, ведь будни у нас начинаются явно не японские. Хотя, может быть, на расстоянии о Японии писать будет даже легче: сейчас иногда бывает трудно выбирать темы для постов. Почему – потому что о Японии-то более-менее я знаю. А вот от российской жизни за 14 лет отстала абсолютно. И потому трудно бывает определить, ЧТО интересно российской аудитории, О ЧЁМ стоит писать подробнее…
А приеду в Россию – и поводов для сравнения двух стран появится сразу много: российские реалии будут сразу перед глазами. И японскую жизнь за год я явно не забуду. Значит, писать о Японии будет даже легче. В общем, по поводу блога я пока ещё в раздумьях. 

 Пока планируется, что едем на год. Ну, я и в Японию ехала в своё время на год, а что получилось? Так что и с Россией наверняка сказать нельзя.
 

Японское лето


Сезон дождей близится к завершению, скоро начнётся настоящее лето. Уже сейчас каждый день на улице жара 33—35 градусов. И при этом стоит такая влажность, что ощущение, будто постоянно находишься в сауне.

 Просыпаемся мы каждое утро под пронзительный треск-стрекот цикад. В своё время в детстве мы ловили кузнечиков. В Японии у ребятишек тоже есть подобное развлечение. Только они ловят не кузнечиков, а цикад и ещё жуков, названия которых на русский переводятся как «жуки-олени» да «жук-носороги». Очень «увесистые» названия, прямо скажем. Да и сами жучки действительно совсем немаленькие, сантиметров 5—6-то точно есть.

 Сегодня с утра пораньше папа с сыном сходили «на охоту» и принесли домой несколько  цикад. Вот их улов:

 
 
Хоть я и знаю, что насекомые эти совсем безвредные, но всё равно предпочитаю не приближаться. А мои «охотники» полюбовались на свою добычу да отпустили пленников обратно.

 

 В прошлом году сыну подарили игрушечных жуков-оленей в натуральную величину и вообще сделанных очень естественно. Ребёнок, конечно, срочно их по всему дому раскидал, и я периодически верещала на весь посёлок, натыкаясь на эти игрушки то там то сям. Потом более-менее привыкла.

 А как-то привела ребёнка в садик. А на полу валяется такой вот жук-олень. Я раскладывала ребёнкины вещи по полочкам, и лёгким движением руки откинула жука. Я была абсолютно уверена, что это игрушка. А он как задвигает своими рогами!!!

 Вернулась домой и выбросила всех игрушечных жуков. Нечего меня с толку сбивать!

 

 
 
 

Японцы и инструкции


 Японцы очень любят инструкции. Составляют они их просто талантливо. 

 Мама моя была в восторге от инструкции к нашему компьютеру. Так всё подробно, с картинками, шрифт очень крупный, легко читающийся. Пока она восхищалась, мне даже неудобно стало перед создателями такого чуда: люди старались, делали. А я за год пользования данным компьютером так ни разу и не удосужилась в инструкцию заглянуть…

 Японцы не просто талантливо инструкции составляют. Они ещё и очень строго им следуют. Поэтому пока всё у вас по правилам (случай общий и типичный) – всё в Японии работает, как часы. В обещанное время всё сделают, можете не беспокоиться. Но стоит вам чуть-чуть выбиться из общего правила – как всё. Японцы действуют только по инструкции, поэтому чем подробнее вы будете пытаться объяснить им свою нетипичную ситуацию, тем в большую панику они будут впадать…

 А в России, как мне кажется, совсем не важно, типичный ваш случай или нет. Никогда не можешь быть уверен, что всё сделают нормально и в самом «типичном» случае. И наоборот, могут очень гибко среагировать на случай самый «нетипичный»…

 Про слепое следование инструкции в Японии один актёр тут рассказывал такой эпизод. Пришёл он в местный Макдональдс купить на всю съёмочную группу гамбургеров. Заказал в одиночку неимоверное количество, а продавец бойко его спрашивает: «Вы тут будете кушать, или с собой унесёте?». Актёр потом по телевизору этот эпизод описывал и очень возмущался, как инструкция отупляет людей.

 
Или вот мы. Когда нашему сыну было около 2-х месяцев, зашли мы с ним в кафе. Так нам в числе прочего и детское меню принесли. А там —  курочка да котлетки.
 То ли это по инструкции официанты так сделали, то ли просто они младенцев никогда вблизи не видели и потому не смогли на глаз определить, что котлетки тут явно ну никак…

 Я понимаю, что подобное может и в любой другой стране случиться. Но почему-то мне кажется, что у японцев к инструкциям отношение всё-таки «особо тёплое»…

1 |2 |3 |4 |5 |6 |7 |8 |9